Главная / Энциклопедии и справочники / С. Васильченко - Кельтская мифология. Энциклопедия
Примечания
Notice: Undefined variable: content in /home/area7ru/area7.ru/docs/material.php on line 128
[1] «Есть все основания полагать, — писал Э.В. Николсон в предисловии к своей книге „Изучение кельтской культуры“, — что Ланкашир, Вест-Йоркшир, Стаффордшир, Уорчестершир, Уорвикшир, Лейчестершир, Ратленд, Кембриджшир, Уилтшир, Сомерсет и часть Суссекса являются такими же кельтскими землями, как и Пертшир и Норт Манстер; что Чешир, Шропшир, Херефордшир, Монмутшир, Гючестершир. Левой, Дорсет, Нортгемптоншир, Хантингданшир и Бедфордшир вполне сравнимы с Северным Уэльсом и Леинстером, а Букингемшир и Хертфордшир даже превосходят их в этом отношении, так что их можно сопоставить с Южным Уэльсом и Ольстером. Корнуолл, разумеется, является более кельтским, чем любое другое графство Англии, то есть столь же кельтским, как Аргил, Инвертнессшир или Коннот». [2] Fortissimus heros Scotorum (лат .) — храбрейший герой Шотландии (Прим. перев .). [3] Гагат — черный янтарь (Прим. перев .). [4] Килт — короткая, до колен, мужская юбка; традиционная одежда кельтов и шотландских горцев. [5] Дун — примитивное земляное укрепление древних кельтов, нечто вроде маленькой крепости (Прим. перев .) [6] Ср. славянское слово «древо» с тем же корнем (Прим. перев. ). [7] Три пропущенные строфы из этой поэмы приведены в главе 12 «Ирландской Илиады». [8] Эрин (Erin, Eyre) — древнекельтское название Ирландии. [9] Луг — первый король сынов Мил Эспэйна. Его чаще называют Эремоном. [10] Существует предположение, что титул «бореадк» представляет собой попытку передать звучание древнебританского слова «бард». [11] «В Мунстере особенно почиталась богиня богатства и процветания по имени Ана; от этого имени происходит название Два Сосца Аны в Луахайр Дегад». Из книги «Койр Анманн» («Выбор имен»), старинного трактата XVI в. [12] Эта поэма посвящена битве при Маг Рат. [13]Аватара (миф. инд .) — реальное воплощение божества в материальном мире. [14] Parvenu (франц.) — выскочка (прим. перев .). [15] Par excellence (франц.) — преимущественно, по большей части. [16] Существует предположение, что фианы некогда были богами или героями аборигенов Ирландии. Мифы о них представляют собой своеобразное отражение докельтских и доарийских идеалов, подобно тому как саги Красной Ветви Ольстера запечатлели идеальные представления ариев-кельтов о мире. [17] Холмы Курлью Хиллз между Роскоммоном и Слиго. [18] Гроаг Патрик. [19] Устье Шэннона. [20] Эта равнина занимает часть территории графства Лут между Бойн и Дундалком. В сагах героического цикла эти места ассоциируются в первую очередь с подвигами Кухулина. [21] Этим курганом принято считать холм, называемый Ард Хейн Киана, в округе Муиртемне. Однако иногда его отождествляют и с именуемым в наше время Дромслиан. [22] Мидкенский холм (кнок.) [23] Лохланн — мифическая страна, в которой обитали фоморы. [24] Страну Иоруаидх некоторые исследователи отождествляют с Норвегией и Исландией. [25] I галлон= 4.54л (прим. перев. ). [26] 1 миля=1609 м (прим. перев .). [27] Боевые трубы? [28] Следует особо отметить, что согласно валлийским преданиям, предки Кимри прибыли в Уэльс из Главд ир Хав, «Страны [Вечного] Лета», т.е. из потустороннего мира кельтов. [29] De Bello Gallico (лат .) — «Записки о галльской войне» (прим. перев .) [30] Скот (англ . Scott) — скотт, т.е. шотландец (прим. перев .) [31] «Historia Britonum» (лат .) — «История Британии» (прим. перев .) [32] Мил Эспэйн — Мил Испанец (Прим. перев .). [33] См. главу 4 — «Религиозные верования древних бриттов и друидизм». [34] Теннисон А. Королевские идиллии. Странствия Артура. [35] Маг Мон — Равнина Игр. [36] Маг Мелл — Равнина Блаженства [37] 1 Фут=0,48 см (прим. перев .). [38] Теперь — Северный пролив. [39] Полуостров Эррис в Мало. [40] Небольшой островок у побережья Белмуллета. [41] Инниски — остров у побережья Майо Его одинокий журавль был одним из «Чудес Ирландии» и долгое время являлся объектом местных суеверий. [42] Эта знаменитая легенда, «Судьба детей Лира», не встречается в старинных манускриптах. Впервые она упоминается в рукописях начала XVII века. [43] Инисфейл — одно из поэтических названий Ирландии. [44] Бреджия была обширной равниной, находившейся к востоку от Тары, между реками Бойн и Лиффи. [45] Гоблин — домовой в кельтской мифологии (прим. перев .) [46] хэрлинг — старинная ирланлская разновидность хоккея на траве (прим. перев .) [47] Благодаря созвучию названий эта мифическая страна Скатах, что означает, «Тенистая», в старину отождествлялась с островами Скай, на высятся горы Куиллин Пикс — немые свидетели событий, описанных в древней легенде. [48] Это разумеется, был не по иной, как Луг, отец Кухулина. [49] Удар Га-Болга, по всей вероятности, означает «счастливое копье». Этим смертоносным оружием Кухулину было суждено в конце концов поразить своего друга Фердию. [50] В другой огласовке — Га Булга (прим. перев .). [51] Гловер (англ . Glower) — сердитый взгляд (Прим. перев .). [52] Ср. мотив переплетающихся деревьев на могиле Тристана и Изольды (прим. перев .). [53] В других вариантах — Фионн (прим. перев. ). [54] В другой огласовке — Коннлай (прим. перев. ). [55] Этот и другие подобные «отроческие подвиги» Финна Мак Кумалла описаны в небольшом сочинении, написанном на фрагменте Кэйшелской Псалтыри (IX в.). [56] В наши дни это место называется Бенбулбин; находится оно в окрестностях Слиго. [57] У.Б. Йейтс на тот же сюжет создал поэтическое произведение под названием «Скитания Ойсина» [58] Агиология — церковно-научная дисциплина, изучающая подвиги святых (прим. перев .). [59] Эвгемеризм — особая школа толкований мифов и легенд (прим. перев .). [60] т.е. были бы изгнаны с небес. [61] Т.е. Мананнан Мак Лир. «Мак» в кельтских именах обычно означает сын (прим. перев .). [62] в остальном тексте упомнается СВЯТОЙ КОЛУМБА, а не святая (OCR) [63] Уоррефилд (англ. Warrefield) — поле сражения (прим. перев .). [64] Саут Бэррул (англ. South Barrule) — Южный Бэррул (прим. перев .). [65] Ср. многочисленные языческие обряды, совершавшиеся у славянских народов в ночь на Ивана Купалу (т. е. того же Иоанна Крестителя. Причем в славянском варианте его эпитет «Купала» имеет общий корень со словом «совокупление», что еще более подчеркивает роль ритуальной тантрики и культа плодородия) (Прим. перев. ). [66] Эрл (англ. ист . Earl) — граф (прим. перев .). [67] септ — ирландский клан (Прим. перев .) [68] Конские скачки были излюбленным развлечением древних ирландцев; они упоминаются в поэме IX века, воспевающей праздник первого мая и всевозможные удовольствия, которые сулил людям этот месяц. Кстати, само название мая в древнем галльском календаре означает «месяц конских скачек». [69] По всей вероятности, эти слова следует понимать в том смысле, что человек этот — отшельник, ищущий остров, на котором он мог бы предаваться уединению и размышлениям. На островках у западного побережья Ирландии сохранилось немало развалин келий и часовен, построенных некогда небольшими монашескими общинами или аскетами-отшельниками. [70] 1 унция = 28,3 г (прим. перев .). [71] Так погиб последний из сводных братьев Мэл Дуина; он так и не смог вернуться к своим. [72] Остров Тори у берегов Донегала. На нем в старину были монастырь и церковь, посвященные св. Колумбе. [73] «Настанет день, когда нам сладко будет вспоминать об этом» (лат .) Эта строка — цитата из «Энеиды» Вергилия. «Священный поэт» — перевод фразы vates sacer Горация. [74] сведений об этом сказителе и поэте в других источниках не сохранилось. Слава и хвала ему, кем бы он ни был. [75] Канонизация (церк. ист .) — официальное церковное прославление, возведение того или иного лица в ранг святого, преподобного и пр. В католической церкви существуют два уровня прославления: первый — беатификация (провозглашение блаженным) и второй, более высокий — собственно канонизация (прим. перев. ) [76] Кимры (англ., валл. Cymri) — древнее название валлийцев, жителей Уэльса (прим. перев. ) [77] Кер Вандви — одно из названий Гадеса (Аида). Происхождение его не ясно. [78] Дормарт — «Дверь смерти». [79] Другой вариант этой строфы звучит так: Дормарт! О красноносый! Быстроногий! Его всегда мы ищем взором, Спеша с тобою к Облачной Вершине! [80] Или: «Я жив, они ж лежат в могиле!» [81] В старинном ирландском трактате под названием «Койр Анманн» («Выбор имен») сказано, что «Мананнан Мак Лир… бритты и люди Эрина почитали его как бога моря». [82] «Morte d`Arthur» (франц .) — «Смерть Артура» (прим. перев. ) [83] Адрианов вал (англ . Hadrian или Roman Wall) — стена, возведенная в 122-127 гг. н.э. на о. Британии, на территории нынешней Шотландии, при римском императоре Адриане (117-138 гг. н.э.) для защиты римских владений от набегов непокорных горцев. В древности пересекала весь север о. Британия, выполняя роль оборонительного рубежа и границы римских владений (прим. перев. ) [84] Серапис — древнеегипетское божество, обычно изображаемое виде быка (прим. перев .) [85] Клад — по всей вероятности, кельтская богиня р. Клайд. [86] Матолвх бриттов, по-видимому, представляет собой аналог гэльского Мэта, а его история, несомненно, перекликается с греческим мифом о Персефоне. [87] Остров Славы — поэтическое имя Британии, данное ей бардами. [88] Этого персонажа, по-видимому, можно отождествить с галльским богом Таранисом. Указание на это есть в старинной ирландской книге «Этирун, идол бриттов». [89] Это место, названное одним валлийским поэтом XII века «Белой Вершиной Лондона, обителью немеркнущей славы», по всей вероятности, можно отождествить с холмом, на котором сегодня высится знаменитый лондонский Тауэр. [90] Остров Грассхолм у побережья графства Пемброкшир. [91] Ллогир — Саксонская Британия, т. е. Англия. [92] Фунт — имеется в виду фунт стерлингов — самая крупная денежная единица Англии. Название его восходит к латинскому libra (фунт), и первоначально он соответствовал стоимости фунта серебра. Начиная с эпохи Средневековья и вплоть до XX века фунт — крупная золотая монета. По старинному счету 1 фунт стерлингов = 20 шиллингам, 1 шиллинг = 12 пенсам, 1 пенс = 4 фартингам. Фунт стерлингов был и остается самой дорогой (по курсу в пересчете на золото) валютой мира. В XVII — начале XVIII века доход лорда в среднем составлял 50-70 фунтов в год (прим. перев. ) [93] Ср. Шайтан Идрис — повелитель царства демонов и злых духов в исламской мифологии (прим. перев. ). [94] В наши дни носит название Пен-и-Гэр. Это вершина холма на полпути между Лланврстом и Конви. [95] По преданию, дворец этот находился в Руддлан Тейви, который, по-видимому, можно отождествить с нынешним Глан Тейви возле Гардиан Бридж. [96] Старинная поэма, воспевающая Герайнта, «храброго мужа из земли Дивнайнт [Девон]… врага всяческой тирании и насилия», входит в состав Черной Кармартенской и Красной Гергестской книг. «Когда Герайнт родился, отверзлись врата небес» — так начинается последняя глава этой поэмы. [97] Об этом рассказывается в одном из текстов Хенгвртского манускрипта. Когда свинопас отправился в качестве гонца в Эссилт (Изолт), свиней сторожил не кто иной, как Тристан, «и Артур попытался было выкрасть хоть одну свинью, но ему не удалось этого сделать». [98] Реальность существования в VI веке барда, носившего это имя, современника героического сопротивления бриттов вооруженной интервенции германских племен, не вызывает сомнений. В средневековых валлийских манускриптах обнаружен целый ряд поэм и стихотворений, центральное место среди которых занимает так называемая Книга Талиесниа, приписываемая все тому же поэту VI века. Некоторые из них не уступают по своей древности наиболее ранним образцам валлийской поэзии и восходят к началу Х или даже IX веков. Остальные представляют собой творения поэтов XI, XII и даже XIII веков. [99] Т. е. легендарным Оссианом (прим. перев. ). [100] Гвейр — один из вариантов имени Гвидион. [101]«Придвен» — название корабля Артура. [102] Кэр Предриван — вращающийся замок. [103] Волшебный котел вдохновения и поэзии. [104] Уфферн — обитель холода. [105] Кэр Ведвид — замок веселья. [106] Кэр Ригор — королевский замок. [107] Кэр Видир — стеклянный замок. [108] Кэр Колуд — замок богачей. [109] Значение этого названия неизвестно. См. главу 18 — «Боги кельтов Британии». [110] Значение этого названия неизвестно. См. главу 22 — «Победы сил света над тьмой». [111] «Сейнт Греаль» (старофранц . Seint Greal) — «Святой Грааль» (прим. перев. ). [112] Ср. старославянское название ворона — вран (прим. перев. ). [113] Перечисление трех Гвенвивар короля Артура составляет одну из валлийских триад. [114] Ср. праславянское корнесловие. В имени Эйремх явно слышится ярем, ярмо; таким образом, более точное его значение — «Влачащий ярем». Что же касается имени Артур, то в нем угадывается индоевропейский корень, в славянском варианте получивший огласовку «оратай», то есть собственно «пахарь» (прим. перев. ). [115] В образе таинственного Ланселота, не упоминаемого в легендах Артуровского цикла вплоть до появления в Британии норманнов, по всей вероятности, следует видеть солнечного бога бриттов или, по крайней мере, солнцеподобного героя. Можно провести целый ряд любопытных параллелей между ним, с одной стороны, и Передуром и Овэйном — с другой. Небезынтересно также сопоставить легенды из позднейшего «Мабиногиона» с легендами о знаменитом гэльском герое Кухулине. [116] Такой перевод валлийской строки более точно передает ее смысл, чем знаменитая формула «Могила же Артура — неизвестна» [117] Готорн (англ. hawthorn) — боярышник, колючий кустарник (прим. перев. ). [118] Эль (англ. ell) — старинная мера длины. 1 эль = 45 дюймам = 114 см. Таким образом, три эля = 3,42 м (прим. перев. ). [119] То есть «Оставляющая Белый След». Красота Олвен была одним из поэтических штампов средневековой валлийской литературы. [120] Бушель (англ . bushel) — мера емкости и объема, 1 бушель = 36,4 л (прим. перев">
ВНИМАНИЕ!
Текст просматриваемой вами энциклопедической статьи урезан на треть (33%)!
Чтобы просматривать эту и другие статьи полностью, авторизуйтесь на сайте:
|
|
При использовании материалов сайта, активная ссылка на AREA7.RU обязательна!
|