Notice: Undefined variable: title in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 165
Творчество У.Шекспира - Преподавание МХК и ИЗО - Методические материалы для преподавателей, учителей, педагогов

Notice: Undefined variable: reklama2 in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 252

Главная / Методические материалы / Преподавание МХК и ИЗО

Творчество У.Шекспира


Автор(ы): Колтунова Наталья Сергеевна, учитель русского языка и литературы


Notice: Undefined variable: content in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 278
I. ТУМАННЫЙ АЛЬБИОН…
Что-то таинственное и романтичное в названии современной Англии.
(На экране виды английских замков, звучит лютневая музыка)
(На экране портрет У. Шекспира).
II. Такой же таинственностью покрыто и имя знаменитого английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира. Попытаемся приподнять таинственную завесу его жизни и творчества.
(На экране виды Стратфорда и портрет У. Шекспира).
I. Величайший писатель эпохи Возрождения. Один из тех титанов, которые рождены этой эпохой, но по своему значению он далеко выходит за ее пределы. Его творения не становятся достоянием прошлого, не покрываются пылью столетий; они не утрачивают живой красоты и силы воздействия и в наши дни.(На экране виды Стратфорда).
II. Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в небольшом провинциальном городке Стратфорде. Отец его был зажиточным ремесленником, перчаточником и торговцем. Он занимал видное положение в городе, одно время был городским головой.
I. Детские и юношеские годы будущий писатель провел в родном городе. Здесь складывались первые его жизненные впечатления и взгляды.
* 1 *
Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.
А ты, в свою влюбленный красоту.
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету,
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.
Ты – украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, -
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.
Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!
II. Из уст окрестных крестьян услышал он поэтические народные предания о благородном разбойнике Робин Гуде, волшебные сказки о злых ведьмах и маленьких лесных существах – эльфах и феях.
* 154 *
Божок любви под деревом прилег,
Швырнув на землю факел свой горящий.
Увидев, что уснул коварный бог,
Решились нимфы выбежать из чащи.
Одна из них приблизилась к огню,
Который девам бед наделал много,
И в виду окунула головню,
Обезоружив дремлющего бога.
Вода потока стала горячей.
Она лечила многие недуги.
И я ходил купаться в тот ручей,
Чтоб излечиться от любви к подруге.
Любовь нагрела воду, - но вода
Любви не охлаждала никогда.
I. Здесь он слушал живую народную речь, наблюдал быт и нравы английской провинции, наслаждался прекрасными народными танцами. (Исполняется народный ирландский танец).
II. Уильям, бродя по роскошным лесам родного Стратфорда, учился видеть и живо чувствовать красоту природы.
Его там часто по утрам видали.
Он бродит и росистый пар лугов
Парами слез и дымкой вздохов множит.
(На экране виды Англии).
I. Учился Уильям Шекспир в так называемой «грамматической школе», считавшейся одной из лучших провинциальных школ Англии. Главными предметами преподавания были латынь, логика и риторика.
* 7 *
Пылающую голову рассвет
Приподымает с ложа своего,
И все земное шлет ему привет,
Лучистое встречая божество.
Когда в расцвете сил, в полдневный час,
Светило смотрит с вышины крутой, -
С каким восторгом миллионы глаз
Следят за колесницей золотой.
Когда же солнце завершает круг
И катится устало на закат,
Глаза его поклонников и слуг
Уже в другую сторону глядят.
Оставь же сына, юность хороня.
Он встретит солнце завтрашнего дня!
II. С шестнадцати лет юноше пришлось самому зарабатывать на жизнь, так как денежные дела его отца пошатнулись, а в семье было восемь детей.
I. Существует несколько версий об этом периоде жизни Шекспира. Вот несколько из них:
  • работал на бойне;
  • был репетитором младших учеников в сельской школе.
* 111 *
О, как ты прав, судьбу мою браня,
Виновницу дурных моих деяний,
Богиню, осудившую меня
Зависеть от публичных подаяний.
Красильщик скрыть не может ремесло.
Так на меня проклятое занятье
Печатью несмываемой легло.
О, помоги мне смыть мое проклятье!
Согласен я без ропота глотать
Лекарственные горькие коренья,
Не буду горечь горькою считать,
Считать неправой меру исправленья.
Но жалостью своей, о милый друг,
Ты лучше всех излечишь мой недуг!
II. Восемнадцати лет он женился на дочери соседнего фермера
* 18 *
Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!
То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.
А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень –
Ты будешь вечно жить в строках поэта.
Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.
I. Жизнь в Стратфорде, по-видимому, не удовлетворяла молодого Шекспира, и в 1586 году он отправился на поиски заработка в Лондон.
(На экране виды старого Лондона).
II. В Лондоне Шекспир, по преданию, сначала присматривал за лошадьми джентльменов, приезжавших на театральные представления, потом он стал актером.
«Почтеннейший, посмотрите, чтоб об актерах хорошо позаботились. Вы слышите, пообходительнее с ними, потому что они – краткий обзор нашего времени. Лучше иметь скверную надпись на гробницу, нежели дурной их отзыв при жизни».
… актер проезжий этот
В фантазии, для сочиненных чувств,
Так подчинил мечте свое сознанье,
Что сходит кровь со щек его, глаза
Туманят слезы, замирает голос
И облик каждой складкой говорит,
Чем он живет!...
I. К началу 90-х годов относятся его первые творческие опыты – драматургические хроники, комедии и две поэмы «Венера и Адонис» (1593 г.) и «Лукреция» (1594 г.). В этих произведениях уже проявляется его яркое и самобытное поэтическое дарование.
«Помнится, раз ты читал мне один отрывок; вещь никогда не ставили или не больше разу – пьеса не понравилась. Для большой публики это было, что называется, не в коня корм. Однако, как воспринял я и другие, еще лучшие судьи, это была великолепная пьеса, хорошо разбитая на сцены и написанная с простотой и умением. Помнится, возражали, что стихам недостает пряности, а язык не обнаруживает в авторе приподнятости, но находили работу добросовестной, с чертами здоровья и основательности, приятными без прикрас.».
II. Шекспир посвятил обе поэмы графу Саутгемптону. Поэт бывал в графском дворце, там он наблюдал нравы «высшего» лондонского общества, присутствовал на роскошных праздненствах. (Исполнение менуэта).
«Его величество рад вам. Проведите с ним денек-другой, а погостится, так и дольше».
I. Поэмы Шекспира были встречены в литературных кругах весьма благосклонно. Он выбрал трудный путь в литературе – деятельность народного драматурга. Этот путь был трудный, он не сулил ни богатства, ни восторгов вельмож, но именно на этом пути мог развернуться во всю ширь мощный творческий гений Шекспира.
* 125 *
Что, если бы я право заслужил
Держать венец над троном властелина
Или бессмертья камень заложил,
Не более надежный. Чем руина?
Кто гонится за внешней суетой,
Теряет все, не рассчитав расплаты,
И часто забывает вкус простой,
Избалован стряпней замысловатой.
Нет, лишь твоих даров я буду ждать.
А ты прими мой хлеб, простой и скудный.
Дается он тебе, как благодать,
В знак бескорыстной жертвы обоюдной.
Прочь, искуситель! Чем душе трудней,
Тем менее ты властвуешь над ней!
II. Один за другим он создает чудесные сонеты, полные высокого мастерства. Всего им написано сто пятьдесят четыре сонета в период с 1592 по 1609 годы. В них он воспевает дружбу, красоту, радость счастливой любви и муки любви отвергнутой, поднимает большие и социальные темы.
* 123 *
Не хвастай, время, властью надо мной.
Те пирамиды, что возведены
Тобою вновь, не блещут новизной.
Они – перелицовка старины.
Наш век недолог. Нас не мудрено
Прельстить перелицованным старьем.
Мы верим, будто нами рождено
Все то, что мы от предков узнаем.
Цена тебе с твоим архивом грош.
Во мне и тени удивленья нет
Пред тем, что есть и было. Эту ложь
Плетешь ты в спешке суетливых лет.
И если был я верен до сих пор,
Не изменюсь тебе наперекор.
(Исполнение в записи сонета № 9...

ВНИМАНИЕ!
Текст просматриваемого вами методического материала урезан на треть (33%)!

Чтобы просматривать этот и другие тексты полностью, авторизуйтесь на сайте:

Ваш id: Пароль:

РЕГИСТРАЦИЯ НА САЙТЕ

Простая ссылка на эту страницу:
Ссылка для размещения на форуме:
HTML-гиперссылка:

Добавлено: 2012.01.12 | Просмотров: 1470

При использовании материалов сайта, активная ссылка на AREA7.RU обязательна!

Notice: Undefined variable: r_script in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 340