Notice: Undefined variable: title in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 165
Народные приметы, поговорки и пословицы на уроках географии - Преподавание географии - Методические материалы для преподавателей, учителей, педагогов

Notice: Undefined variable: reklama2 in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 252

Главная / Методические материалы / Преподавание географии

Народные приметы, поговорки и пословицы на уроках географии


Автор(ы): Самигуллина Зульфия Зуфаровна, учитель географии


Notice: Undefined variable: content in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 278
Издавна человек не ограничивался лишь созерцанием природы, он всегда стремился познать ее. Каждый человек подвержен влиянию погоды. Особенно тем кто работает под открытым небом, ощущает на себе ее перемены, сказывающиеся на рабочий ритм, настроение, а в сельском хозяйстве - и на результаты труда. Поэтому важно, наблюдая за природой, уметь пользоваться благоприятными погодными условиями и предсказывать неблагоприятные, не давая захватить себя врасплох.
Прогнозы погоды, и особенно долгосрочные, - вещь рискованная. Недаром говорят: «Год на год не приходится (погода)». Однако: «Год году не родственник, а сходство есть», «Каждый год сам по себе, а похожего много». Существуют определенные периоды времени в продолжение года, когда можно с большой уверенностью ожидать определенной перемены погоды.
Однако у насекомых, зверей, птиц, растений чувствительность к перемене погоды обостреннее. Ведь неожиданная для них непогода может оказаться губительной. Долгосрочное прогнозирование хорошо развито у зверей и птиц. Заранее предчувствуя суровую зиму, они делают большие кормовые запасы, тщательно утепляют зимние квартиры. Перед снежной зимой у белок меньше складов на земле - не достать из-под глубокого снега. Чувствуя мягкую зиму, некоторые перелетные птицы остаются зимовать на родине.
Собиратель народных сельскохозяйственных примет А.С.Ермолов девяносто лет тому назад писал: «Божественные тайны» мироздания разгадываются не по одним только «книгам мудрецов». Кто знает, не чаще ли, чем мы думаем, простые народные приметы сойдутся с выводами из точных наблюдений ученых и оправдают ходячие народные поговорки и предсказания урожаев и голодовок?»
НАРОДНЫЕ ПРИМЕТЫ
Народные приметы могут послужить информационной основой для наблюдения за погодой. Учитель называет одну из широко используемых примет и просит учащихся определить, признаком какой погоды она является.
  1. При нормальном суточном ходе температуры воздуха после захода солнца наступает относительное похолодание, следовательно, названное приметой явление является не нормой, а отклонением от нее.
  2. Что может стать причиной? Относительное понижение температуры воздуха наступает как следствие остывания земной поверхности после захода солнца. Препятствовать такому остыванию и задержать тепло у поверхности Земли может низкая облачность, точнее, слоистые облака.
Вывод:Указанная примета является признаком пасмурной и возможно дождливой погоды, так как осадки часто связаны именно со слоистыми облаками.
Рассматривая содержание примет: «Утром ясно, днем кучевые облака, к вечеру исчезают», «Вечером сильная роса», учащиеся анализируют нормальный суточный ход температуры воздуха, находят существующие взаимосвязи и делают вывод, что эти приметы являются признаками ясной и солнечной погоды. Рассматривая другую группу примет: «Раньше обычного закрывают свои цветки одуванчики», «Звездчатка не раскрывает свои цветки утром и держит их закрытыми целый день», «Паук усиленно плетет свои сети», учащиеся приходят к выводу о возможности предсказания изменений погоды по поведению насекомых и растений, наиболее чутко реагирующих на изменения метеорологических условий. Еще одна группа примет основывается на изменениях абсолютной влажности воздуха: «Солнце садится в тучи, закат красный», «Звезды мерцают сильно, имеют красноватый оттенок», «Дым стелется по земле», «Ласточки и стрижи летают низко».
Работу по изучению народных примет можно продолжить при изучении физической географии России. Например, при изучении вопросов циркуляции воздушных масс: «Тонкие перистые облака идут с запада, опускаются, уплотняются», «Западные ветры - гнездо дождей», или объяснить местонахождение так называемого «гнилого» или «мокрого» угла, о существовании которого упоминают жители многих деревень Европейской части России.
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
Другая форма фольклорных материалов, привлекаемых на урок, - пословицы и поговорки, которые, как живая народная мудрость, всегда привлекали людей. Историк находит в них свидетельства далекой старины, этнограф отыскивает отражение уже исчезнувших обычаев, а для географа наиболее интересна национальная географическая специфика пословичного фольклора, отраженная в деталях быта, например, если в Европе говорят: «Все дороги ведут в Пекин»; если на Руси замечали, что «язык до Киева доведет», то в Турции сказали бы: «Спрашивать будешь - до Багдада дойдешь».
Пословицы чутко улавливают своеобразие природы, быта и жизненного уклада народа. Похожие по смыслу пословицы, например, персидская: «Руки коротки, а финики на пальме»; древнеиндийские: «В воде встречаются и лотосы, и крокодилы»; «Один гнилой банан испортит всю ветвь»; народа суахили или малайская: «Хочет, чтобы кожуру с бананов снимали другие», можно встретить пословицу разных народов, но вот общечеловеческий смысл их передается в образах мест, где они созданы.
Еще более сильно выражает своеобразие и специфику национального и народно-племенного видения мира поговорка, которая в отличие от пословицы лишь образно передает какой-либо предмет или явление. Разницу между ними четко показывает башкирская мудрость: «Пословицу сказал - дорогу указал; поговорку сказал - душу утешил». Об одном и том же поговорки разных народов говорят по-своему, например, о бессмысленном поступке турок скажет: «Носить воду к морю», араб: «Везти финики в Барсу» (эта местность славится финиковыми рощами), индонезиец отметит, что это все равно, что «лить в море чашку пресной воды», а малаец: «Укрываться от дождя под бамбуком».
Природные условия территории всегда имели большое значение для проживающего на ней населения, часто являлись основой происхождения национальных обычаев, особенностей быта (типов жилищ, видов одежды, способов и средств передвижения) и занятий населения. И в ряде пословиц и поговорок их житейский, практический смысл, оказывается, передан посредством описания характерных черт природы конкретной территории, что и позволяет привлечь их на отдельных уроках географии.
Изучая разнообразные природные комплексы России, можно предложить учащимся объяснить географический компонент содержания ряда пословиц:
«Майский дождь - золото, июньский - серебро, июльский - огонь». (Грузинская).
«Не верь ни летнему дождю, ни зимнему солнцу». (Армянская).
«Ветер умер от холода». (Армянская).

«У бедняка две беды: ни воды нет, ни дров». (Туркменская).
«Когда облака редки, земля плешива». (Киргизская).
«Весной не останавливайся в русле реки, зимой не останавливайся в поле». (Киргизская).

«От искры - пожар, от дождя - наводнение». (Тувинская).
Географические особенности территории нашли отражение и в пословицах народов мира, которые учитель может использовать при изучении курса географии материков и океанов, предложив учащимся объяснить, почему та или иная пословица появилась у определенного народа: «Завтра июнь может обрушиться и на меня». Июнь - начало сезона дождей. (Южная Африка).
«Нельзя переходить реку в половодье». (Зулу, Южная Африка).
«Для дела нужен мир, а для поездки - сухая погода». (Амахарская, Эфиопия).

«Суши, пока ясный день». (Малайская).
«На берегу реки жить - круглый год маяться». (Индийская).
«Увидишь на востоке тучи - убегай, увидишь тучи на юге - продолжай работу». (Вьетнамская).
Можно предложить учащимся задание - определить и доказать возможность авторства народа на ту или иную поговорку: «Плесени со своих стен пожалеет». (Индонезийская).
«Траве вечно не зеленеть, а времени на месте не стоять». (Тувинская).
«Солнце на нашей родине заставляет кричать даже камни». (Арабская).
«Жить под небом - что ж бояться дождя!». (Таиланд).
При изучении отдельных территорий учитель объясняет смысл высказываний: «Не может роса соперничать с солнцем». (Зулу).
«Лекарство для завистников - пустыня». (Хауса, Северная Нигерия).
«Жара смягчается жарой». (Малайская).
«Гималаи начинаются там, где кончаются другие горы». (Шерпская).
Мир народных пословиц и поговорок чрезвычайно широк и приводит порой к неожиданным открытиям. Изучая начальный курс физической географии, учащиеся знакомятся с поверхност­ными водами, в том числе с реками. Завершая их изучение, можно повести традиционный разговор о значении рек в жизни и хозяйственной деятельности населения, с этим материалом учащиеся обычно успешно справляются. Но можно провести урок по-иному, предложив неожиданную тему: «Реки как источник народной мудрости»:
«Вода всегда найдет для себя углубление». (Армянская).
«Река своего русла не теряет». (Грузинская).
«Река прокладывает не одно русло». (Осетинская).
«Река высохнет, но русло останется». (Индийская).
«Река, хоть и бурная, течет в берегах; люди, хоть их и много, Живут по законам». (Монгольская).
«Глубокая река течет без шума». (Башкирская).
«Река не размывает оба берега в одном месте». (Индийская).
«Один берег реки размыв...

ВНИМАНИЕ!
Текст просматриваемого вами методического материала урезан на треть (33%)!

Чтобы просматривать этот и другие тексты полностью, авторизуйтесь на сайте:

Ваш id: Пароль:

РЕГИСТРАЦИЯ НА САЙТЕ

Простая ссылка на эту страницу:
Ссылка для размещения на форуме:
HTML-гиперссылка:

Добавлено: 2012.06.09 | Просмотров: 4795

При использовании материалов сайта, активная ссылка на AREA7.RU обязательна!

Notice: Undefined variable: r_script in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 340