Notice: Undefined variable: title in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 165
Обучение иноязычной культуре через развитие навыков чтения и перевода на старшей ступени обучения немецкому языку - Преподавание иностранных языков - Методические материалы для преподавателей, учителей, педагогов

Notice: Undefined variable: reklama2 in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 252

Главная / Методические материалы / Преподавание иностранных языков

Обучение иноязычной культуре через развитие навыков чтения и перевода на старшей ступени обучения немецкому языку


Автор(ы): Поправка Валентина Семеновна


Notice: Undefined variable: content in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 278
Согласно нормативным документам после окончания основной школы наиболее развитым видом речевой деятельности является чтение. Учащиеся должны владеть умениями чтения на таком уровне, что оно может стать основой для совершенствования других видов речевой деятельности, в том числе и говорения. Это значит, что конечной целью обучения стало формирование у учащихся не знания текстов и правил, не конечного запаса слов и выражений и даже не умения читать и “высказываться”, а коммуникативной компетенции.
Ссылаясь на острую нехватку времени при обучении иностранному языку, многие преподаватели недостаточно уделяют внимания переводу. А.А. Миролюбов отмечал, “что нет нужды избегать и бояться переводов, если они используются в разумных пределах”. Сегодня большинство учителей уже хорошо понимают, что научить читать – это не только выработать умение правильно озвучивать текст на иностранном языке, но и извлекать содержащиеся в нем мысли, идеи, факты – понимать его, оценивать, использовать полученную информацию.
Для того, чтобы текст стал реальной и продуктивной основой обучения всем видам речевой деятельности, я считаю, нужно научить школьников различным операциям с материалами текста, разнообразным манипуляциям с разнохарактерными единицами – предложением, сверхфразовым единством, навыкам и умениям дифференциации, реконструирования и т.д., которые помогут в решении учебной задачи (например, пересказа текста, его использования при устном монологическом высказывании и т.д.). В своей работе я использую педагогические технологии индивидуализации обучения (Инге Унт, Границкая А. С., Шадриков В. Д.), так как главной формой здесь является самостоятельная работа учащегося в школе и дома, а в рамках классно-урочной системы 60-80% времени учитель может выделить для индивидуальной работы с учениками, что особенно продуктивно при чтении и переводе текстов.
При чтении текстов на немецком языке учащиеся сталкивается с рядом трудностей лексического и грамматического характера, которые могут привести к неправильному пониманию содержания текста, т.е. неправильному переводу. Следовательно, прежде чем приступить к чтению того или иного текста, моя задача подготовить учащегося к работе с ним. Целесообразно проводить обучение различным приемам оперирования с текстом на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах. На предтекстовом этапе пониманию учебных текстов способствуют схемы их построений. Важно подчеркнуть, что тексты для чтения могут быть разных стилей и каждый стиль характеризуется своей особой схемой. В 10-11-х классах, в процессе работы по учебнику Г.И. Ворониной и И.В. Карелиной, учащиеся знакомятся с художественными текстами, газетно-публицистическими (сюда можно отнести газетные сообщения типа “интервью”, “комментарий”, “репортаж”), биографическими. В процессе работы учащиеся с моей помощью выработали примерные схемы определенных, встречающихся чаще других, стилей текстов. В дальнейшем они пользуются ими как опорами для понимания, выполняя подготовительные упражнения по переводу текста:
1. Прочитайте текст, скажите, по какой схеме он построен.
2. Сравните построение текста с известными вам схемами.
3. Прочитав заголовок текста, выскажите предположение, по какой схеме он может быть построен.
Определив стиль текста, учащиеся переходят к рассмотрению фактологических опор, или иначе, реалий. Это могут быть имена людей, сыгравших определенную роль в истории, литературе, культуре данной страны, государственные деятели, известные ученые, писатели, художники, музыканты, географические названия, даты, относящиеся к общеизвестным фактам мировой истории или истории данной страны, законы, обряды и праздники, которые характерны для данного народа. Особенно значима эта работа при изучении тем “Literatur”, “Musik”, “Bildende Kunst”, “Filmkunst”. Для определения фактологических опор в тексте я предлагаю выполнить следующие упражнения:
1. Выделите в тексте имена, даты, которые помогли вам понять текст, скажите, какая информация была вам известна, а какая является для вас новой.
2. Прочитайте текст и скажите, что вы знаете о людях, о которых идет речь в данном тексте. Помогли ли ваши знания об этих людях при понимании текста?
3. Выделите в тексте географические названия. Расскажите, что вы знаете об этих странах и городах.
Последним звеном предтекстового этапа я определила работу по снятию языковых трудностей, связанных с лексическими особенностями текста и ознакомление с лингвострановедческим комментарием. Cюда относятся упражнения на узнавание слова по формальному признаку, например:
1. Найдите в тексте слова, образование которых вы можете объяснить.
2. Сгруппируйте данные слова по общим признакам (корневые, производные, сложные).
3. Определите по формальным признакам, какой частью речи являются выделенные слова.
Результативными являются упражнения на узнавание слова по семантическому признаку:
1. Найдите синонимы, антонимы в ряду данных слов.
2. Выберите из текста все слова, относящиеся к изучаемой теме.
3. Заполните пропуски в предложении подходящими по смыслу словами.
В работе на этом этапе дают хороший результат упражнения на автоматизацию узнавания ЛЕ, т.е. поиск в ряду слов существительных, однокоренных и общих слов. Достаточное внимание я уделяю и различию в тексте грамматических явлений. Формы работы разные, например, я прошу подчеркнуть сказуемые в различных грамматических формах или залогах, объяснить употребление их и т.д. Большой эффект дают подстановочные и трансформационные упражнения, например:
1. Составьте из двух предложений одно простое.
2. Сократите предложение, опуская придаточное.
3. Выразите ту же мысль другими словами.
После достаточной подготовительной работы я перехожу к текстовому этапу. Для этого мы проводим однократное или многократное чтение текста (в зависимости от задачи, поставленной перед учащимися). Чтобы достигнуть понимания текста, я предлагаю выполнить ряд упражнений:
1. Выделите элементы, которые несут важную информацию.
2. Составьте высказывания из заданных ключевых фраз по образцу.
3. Составьте сокращенный вариант текста из 10 предложений на основе выбора их с предложенных 20.
4. Замените слово синонимом, существительное местоимением, слово словосочетанием.
5. Передайте смысл текста, используя другую видовременную форму глагола.
6. Сформулируйте ключевую мысль каждого абзаца.
7. Составьте логический план текста.
8. Подберите предложения, наиболее полно отвечающие на вопросы плана.
9. Передайте в одном высказывании смысл каждого абзаца.
10. Сделайте итоговый вывод по содержанию текста.
При необходимости учащиеся используют словари или обращаются за помощью ко мне. После выполнения этих упражнений учащиеся понимают, достигли ли они цели, получили ли желаемый результат, т.е. подтвердились ли прогнозы и предположения относительно содержания текста, сделанные ими раньше. Наряду с самооценкой учащихся, на послетекстовом этапе я осуществляю проверку понимания текста, применяя при этом такие приемы:
1. Выбрать заголовок из нескольких вариантов.
2. Перевод на родной язык указанных мной абзацев или предложений.
3. Самостоятельная постановка вопросов к тексту.
4. Ответы на вопросы , полученные от учителя или других учеников.
5. Дополнение предложений недостающими словами, так называемые “Lückentexte”.
6. Тестирование с помощью выбора из ряда утверждений, которые соответствуют содержанию текста, на завершение начатого высказывания на основе предложенных тезисов, тесты на восстановление логического порядка, на перекрестный выбор, установление соответствий.
На послетекстовом этапе я считаю целесообразным применение компьютерного обучения, которое обеспечивает большую степень интерактивности учащихся. Это обеспечивается постоянной и прямой реакцией машины на ответы учащегося в ходе выполнения нужного упражнения. Поэтому пункты 1, 2, 5, 6 могут быть представлены как компьютерные задания или тесты. Например, на уроках немецкого языка в старших классах я использую тестирование такого качества при анализах текста по изученной теме. Предварительно я разрабатываю тест по нужным параметрам. Выполняя задание, дети сами определяют темп работы, т. е. компьютер как нельзя лучше соответствует принципам индивидуального обучения. Школьники могут допускать ошибки, но они имеют возможность через оценивание компьютера тут же их анализировать и исправлять. В итоге, происходит экономия времени как учащихся, так и учителя, которому не нужно подходить индивидуально к каждому и указывать на ошибки, а детям не нужно тратить время на ожидание контроля и объяснения учителя. Например, качественный показатель по итоговому тестированию по теме “Первая любовь” в 10-м классе возрос до 87% (обычный уровень 67%) и занял всего четыре минуты, при этом все дети в равной степени самостоятельно участвовали в работе и получили не только хорошие оценки, но и полнейшее удовольствие от самого процесса. Что немало важно, объективность оценивания компьютера ни в коей мере не подвергается сомнению, и таким образом автоматически снимается вопрос о “спорных” оценках.
Анализируя опыт работы, я пришла к выводу, что одним из важных умений учащихся, над формированием которого я постоянно работаю, является их умение вычленить из читаемого текста его смысловую информацию. Для меня важно научить не только понимать текст на немецком языке, но и научить учащихся работать с ним. Школьники учатся сопоставлять различные языки, средства и способы осмысления и передачи информации с их помощью, анализировать грамматическое, смысловое и стилистическое построение текста, для того, чтобы наиболее полно и точно передать его содержание на языке перевода. Все это развивает способность концентрировать внимание, совершенствует память, расширяет активный словарь, а также формирует умение без затруднений переходить от одного языка к другому. Высокопродуктивным является применение мультимедийных программ обучения и проверки всех видов речевой компетенции учащихся, которые дают более широкие возможности работы в любом виде речевой деятельности. В процессе применения мультимедийных программ я пришла к такому выводу: компьютер в условиях классно-урочной системы целесообразно использовать лишь при фронтальной работе (при наличии на столе учителя компьютера с проекционным аппаратом и экраном). Но при этом его возможности очень велики. Все СО, рассчитанные на фронтальную работу, можно заменить компьютером. Уроки, включающие методы коллективной и индивидуальной работы в классе, я провожу в компьютерном классе, где каждый учащийся выполняет задания самостоятельно и в нужном ему режиме.
Подводя итог работы, я могу сказать, что те методы и приемы, которые я применяю для развития умений и навыков чтения и перевода текста на старшем этапе обучения, дали положительные результаты. Учащиеся смогли преодолеть серьезный психологический барьер – страх перед большими по объему текстами и стремление по поводу любого незнакомого слова прибегать к помощи словаря. В процессе работы использована возможность развивать разные виды чтения в комплексе: ознакомительное, изучающее, поисковое, т.е. формировать естественное “гибкое ” чтение, а оптимизация системы традиционных и специальных упражнений с текстом способствует логическому мышлению ученика, адекватному пониманию исходной информации, её прочному усвоению.
Практическим подтверждением теоретической части изложенного может служить урок чтения в 10-м классе.
Тема урока: Анализ текста “Anna liebt Jens. Katharina liebte Georg”.
Цели урока:
Практическая:
а) формирование коммуникативных умений и речевых навыков по теме.
б) развитие умений комментировать содержание прочитанного текста.
в) высказывать свое мнение о прочитанном тексте.
Образовательная:
а) приобщение к самостоятельному выполнений заданий, работе с текстом с целью получения необходимого языкового материала для оформления собственного высказывания.
Развивающая:
а) развитие языковых способностей и устойчивого интереса к изучению немецкого языка.
б) развитие общеучебных умений и потребности в самообразовании.
Воспитательная:
а) воспитание активности в решении коммуникативных и познавательно-поисковых задач.
б) воспитание коммуникативно-речевого такта и коммуникабельности.
Использование технических средств:
1. Мультимедийные технологии, компьютерная программа “Профессор Хиггинс®. Немецкий без акцента!”.
2. Музыкальные композиции.
План урока.
1. Начало урока. Определение темы и задач урока.
2. Фонетическая зарядка в разных режимах звучания компьютерной программы “Профессор Хиггинс®.Немецкий без акцента!” (скороговорки, стихотворение по теме).
3. Анализ домашнего чтения:
а) беседа о теме текста и его жанре;
б) работа с лексикой по формальному признаку. Карточка №1;
в) работа по определению ЛЕ по семантическому признаку. Карточка №2;
г) работа с предложениями в условном времени;
д) пофразовый анализ текста, выделение основной мысли;
е) составление сокращенного варианта текста;
ж) передача смысла текста от другого лица.
4. Контроль понимания домашнего текста:
а) дополнение текста недостающими словами. Карточка №3;
б) проверка выполнения.
5. Самооценка текста, индивидуальные высказывания по прочитанному тексту.
6. Тестирование с помощью выбора из ряда утверждений, которые соответствуют содержанию текста.
7. Заключительный этап урока:
а) результаты оценивания знаний учащихся
б) домашнее задание: пересказ текста.
Ход урока
I. Guten Tag! Ich hoffe, daß wir uns bemühen, eine interessante und inhaltsreiche Stunde hoher Qualität zu demonstrieren und unsere Kentnisse zu zeigen.
Wir arbeiten jetzt an dem Thema „Die erste Liebe“. Ihr interessiert euch für dieses Thema. Heute analysieren wir einen Text. Und ich hoffe, daß ihr motiviert wurdet, diesen Text gründlich vorzubereiten. Wir prüfen jetzt, ob ihr den Text richtig verstanden habt.
II. Aber zuerst ein paar Minuten widmen wir den phonetischen Übungen. Hört aufmerksam zu, seht auf die Tafel und wiederholt richtig!
(Дети прослушивают скороговорки с компьютерной программы в автоматическом режиме в разных темпах звучания, а потом сами повторяют их в заданном режиме.)
Denn unser Thema „Die erste Liebe“ ist, hören wir ein Gedicht dazu.
(Дети слушают стихотворение в авторежиме, а потом повторяют его построчно). Meiner Meinung nach ist das ein wunderschönes Gedicht, nicht wahr? Gefiel dir das Gedicht,...?
III.Gut. Jetzt sind wir bereit wie richtige Deutschen mit guter Aussprache weiter zu arbeiten. Nun stellt eure Arbeitsergebnisse vor, hört mich und die anderen zu und einigt sich in der Klasse auf ein gemeinsames Ergebnis!
Macht eure Bücher auf der Seite 177. Beginnen wir!
a) Wie heißt der Text?
b) Веstimmt nach dem Schema, zu welchem literarischen Ganre diese Erzählung gehört!
c) Und noch einmal. Wie ist das Thema der Erzählung?
d) Bemüht euch zu bestimmen, wo und wann die Handlung spielte?
e). Worum handelt es sich in diesem Text? Richtig.
f) Arbeiten wir weiter. Wählt die Wörter, die zu diesem Thema gehören und in diesem Text vorhanden sind.

(Eine Liebesgeschichte, liebt, Kinder, die Liebe, sich freuen über, gern anschauten, zuhören,berührten, beieinander waren,Geduld, Pflege, Achtung oder Respekt, zusammen können.)
Jetzt arbeiten wir mit der Lexik. Ich gebe euch eine Liste mit Wörtern aus diesem Text.
Eure Aufgabe : Wörter sind nach ihrer Wortbildungsart zu bestimmen und in die Tabelle zu ordnen. Arbeitet zu zwei nach dem Arbeitsblatt №1.

1.Eine Liebesgeschichte 2. die Krankheit 3. weiterleben 4. flüchtig 5. allergrößte Sorge 6. die Belastung 7. der Haushalt 8. heraushelfen 9. nötig 10. das Geflügelgeschäft 11. natürlich 12. die Achtung 13. die Irrtumsgeschichte 14. zusammenkommen 15. freundlich 16. der Selbstmord 17. geduldig 18. das Begräbnis 19. täglich 20. die Sicherheit 21. erwachsene.


ВНИМАНИЕ!
Текст просматриваемого вами методического материала урезан на треть (33%)!

Чтобы просматривать этот и другие тексты полностью, авторизуйтесь на сайте:

Ваш id: Пароль:

РЕГИСТРАЦИЯ НА САЙТЕ

Простая ссылка на эту страницу:
Ссылка для размещения на форуме:
HTML-гиперссылка:

Добавлено: 2019.03.12 | Просмотров: 247

При использовании материалов сайта, активная ссылка на AREA7.RU обязательна!

Notice: Undefined variable: r_script in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 340