Главная / Методические материалы / Преподавание иностранных языков
Лингвострановедческий материал на уроках немецкого языка как средство развития языковой компетенции учащихся
Автор(ы): Литвиненко Елена Александровна, учитель
Notice: Undefined variable: content in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 278
Wer den Dichter will verstehen, Mu in Dichters Lande gehen. Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач еще со времен античности. В преподавании языков, с конца Х1Х в. , на первое место, наряду с устной речью, выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка и культуры одновременно не случайно, так как это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью. Любой народ интересуется особенностями образа жизни других народов. Одним из способов удовлетворения этого извечного интереса является познание жизни другого народа через его язык. Лексика и фразеология любого языка отражают жизнь во всем ее многообразии. Язык отражает и сохраняет в себе как культурно-исторические сведения традиционного характера, так и множество фактов современности. Язык, таким образом, выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя: фразеологические единицы и отдельные слова фиксируют в себе те или иные смыслы, входящие, в той или иной мере, к условиям жизни народа – носителя языка. Термин “линговострановедение” подчеркивает, что это направление с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой – дает определенные сведения о стране изучаемого языка. Современные языковеды определяют главную роль лингвострановедения, как обучение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка. [5] Изучение языка на фоне истории и культуры страны представляет большой интерес в общеобразовательном плане, в плане знакомства с культурой носителей языка, так во многих языковых единицах находят отражение национальное своеобразие образа жизни того или иного народа, факты истории страны, природно-георгафические особенности, культура, экономика. Объяснения образности и значения многих языковых единиц современного немецкого языка отыскиваются в истории, в быту, в обычаях и правах немцев, в национально-специфических религиях. Языковые единицы, представленные в лингвострановедческом аспекте, могут дать известный объем фоновых знаний, т. е. исторические и культуроведческие сведения, которые необходимы для правильного и эффективного преподавания и изучения иностранного языка. Лингвострановедческий подход к рассмотрению языковых единиц обладает еще одной важной функцией в преподавании языка: он повышает, а иногда и прямо обеспечивает мотивацию овладения языком, так как в действие вступает “закон интереса”. Учащиеся всегда с интересом относятся к истории, культуре, искусству, нравам и обычаям, традициям, укладу повседневной жизни народа, его взглядам на жизнь, ко всему, что связано со страной изучаемого языка. Процесс овладения иностранным языком становится для них процессом “открытия” для себя страны изучаемого языка и людей, говорящих на этом языке. Изучающие иностранный язык обычно стремятся, прежде всего, овладеть еще одним способом участия в коммуникации. Однако, усваивая язык человек, одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. Таким образом, можно определить, что использование лингвострановедческого подхода в преподавании иностранного языка в полной мере позволяет решить те задачи, которые поставлены сегодня перед учителем. Лингвострановедение занимается изучением языка с точки зрения его культуроносной функции, исходя из этого языковеды выделяют пять методологических принципов, образующих основу лингвострановедения. Первый принцип состоит в принятии факта, согласно которому общественная природа языка представляет собой объективную возможность приобщения иностранца к новой для него действительности. Мир познается через язык, благодаря языку, сущность которого заключается не только в передаче мысли от человека к человеку, но и в функции быть носителем и хранителем мысли, всего знания в индивидуальном и коллективном сознании человека. Второй принцип заключается в понимании процесса изучения и преподавания языка как процесса аккультурации иностранца. Аккультурация – усвоение человеком, выросшем в одной национальной культуре, существенных фактов, норм и ценностей другой национальной культуры. Третий принцип связан со вторым. Одной из задач лингвострановедческого преподавания является формирование позитивной установки у учащихся к народу – носителю языка. Четвертый принцип воплощает собой требование цельности и гомогенности языкового учебного процесса: страноведческая информация подлежит извлечению из естественных форм языка и из учебных текстов и не должна привноситься извне, искусственным путем. Пятый принцип также связан с уточнением специфики лингвострановедения: лингвострановедческий аспект преподавания реализует в учебном процессе филологический способ познания действительности. Как уже упоминалось выше, знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач еще со времен античности. В настоящее время лингвострановедческому подходу преподавания иностранных языков уделяют все больше и больше внимания. Так Инесса Львовна Бим [5] подчеркивает, что лингвострановедческий подход с одной стороны создает прочную систему навыков и умений по практическому применению языка как средства межчеловеческого и межкультурного общения, с другой стороны – в школьники приобретают обширные культуроведческие знания. На своих уроках я, прежде всего, стараюсь воспитывать у детей любовь к языку, стране изучаемого языка, традициям и культуре немецкого народа. Именно здесь важен лингвострановедческий материал. Соотношение “язык – национальная история и культура” важно как в языковедческом плане, так и в страноведческом. Сложная многоплановая картина жизни слова и фразеологической единицы отражает жизнь общества, жизнь народа, постижение которой начинается с постижения языка. Экстралингвистический аспект рассмотрения фактов языка позволяет соединить слово и вещь, слово и явление, слово и идею, выделить национальные особенности в семантике той или иной лексической единицы. Особую трудность при изучении языка представляют фразеологические единицы с национально-культурной спецификой, которые играют существенную роль в акте коммуникации. Это, прежде всего, связано с идиоматичностью фразеологических единиц, значение которых не выводимо из значения их компонентов. Кроме того, в каждом языке есть набор самобытных фразеологизмов, возникших в своеобразных культурно-исторических условиях. Значительная часть фразеологического состава, в том числе и немецкого языка, обусловлена экстралингвистическими факторами, знание которых необходимо для их адекватного воспитания, а некоторые из этих фразеологизмов, кроме того, выступают в качестве единственных способов обозначения тех или иных явлений и фактов. Если о значении существительного или глагола в речи, в тексте можно догадаться по контексту, то значение фразеологизма с национально-культурной семантикой и образ, лежащий в его основе, остаются для читателя как бы зашифрованными, если он предварительно не познакомился с определенными страноведческими аспектами возникновения и использования этих единиц. Поэтому характеристика внутренней формы фразеологических единиц особенно важна для представителей другой лингвокультурной общности. Начиная с 5 класса, дети работают с картой Германии на уроках немецкого языка, а так же и на факультативных занятиях кружках, при организации самостоятельной деятельности учащихся с целью развития и совершенствования их речевых навыков и умений. Например, я предлагаю детям следующие задания при работе с картой Германии: 5 класс: - Найдите следующие города на карте и расположите их в алфавитном порядке: Kiel, Hannover, Muenchen, Erfurt, Dresden, Berlin, Potsdam, Mainz, Duesseldorf, Bremen, Nuernberg. - Определите, столицей, которой государства являются эти города: Wien, Berlin, Bern, Luxemburg. - Найдите следующие города на карте, и назовите, столицей каких федеральных земель они являются: Duesseldorf, Dresden, Bremen, Schwerin, Erfurt, Muenchen. На этом этапе обучения иностранному языку я стараюсь, как можно больше рассказывать детям о стране на русском языке, чтобы у них сложилось четкое представление о политическом укладе Германии, об истории страны и народе, населяющем ее. При подаче материала необходима опора на наглядность. Так, в кабинете собрана картинная наглядность о достопримечательностях различных городов Германии и Австрии: Weimar, Dresden, Berlin, Wien, Bonn, Koeln и т. д. Как на уроках, так и на внеклассных занятиях провожу заочные экскурсии по городам Германии. Особое внимание на уроках уделяю знакомству с великими людьми Германии. Вместе с учащимися собираем материал о жизни и творчестве: И. В. Гете, Л. ван Бетховена, В. А. Моцарта, Ф. Шиллера, Г. Гейне. Учащиеся декламируют стихотворения великих авторов, фрагменты сказок, драм. В школе организован свой театр. Дети готовят инсценировки сказок, показывают свои выступления учащимся младших классов. Немаловажную помощь для развития интереса к языку как носителю культуры может оказать культурное и духовное наследие страны изучаемого языка. Это могут быть и лучшие образцы музыкального, в частности песенного творчества на изучаемом языке как его содержательного компонента. В жизни любой семьи постоянно присутствует музыкальный фон, который создается передачами TV и радио. Использование песен на изучаемом языке весьма актуально на начальном этапе изучения иностранного языка в 1 – V классах средней школы по ряду причин. Учащиеся с самого начала приобщаются к культуре страны изучаемого языка, так как дети этого возраста, по мнению психологов особенно чутки и восприимчивы к чужой культуре. При работе с этим своеобразным лингвострановедческим материалам создается хорошая предпосылка для всестороннего развития личности учащихся. Так в 4 – 5 классах мы разучиваем с детьми такие песни как: “Hallo, Peter!”, “Es war eine Mutter”, “Wo ist hier Restaurant?”. Исполняя песенки: “Ich bin Auslaender” и “Kann ich mit Herrn Vogel sprechen?”, учащиеся без труда запоминают этикетные формы общения. С помощью песен учениками значительно легче запоминается и усваивается грамматический материал. “1, 2 – Polizei. . . ”, “Jeden Morgen kommen Kinder in die Schule her”. При изучении дней недели – “Laurentia”, цветов – “Luftballon”, месяцев года – “Jeder hat Geburtstag”. В моей копилке собрано около 100 песен различных жанров по различной тематике. Это и народные, и детские и современные песни. В старших классах я работаю с песнями как с текстами. Они должны соответствовать определенным требованиям: - быть аутентичными, доступными в языковом и информ...
ВНИМАНИЕ!
Текст просматриваемого вами методического материала урезан на треть (33%)!
Чтобы просматривать этот и другие тексты полностью, авторизуйтесь на сайте:
|
|
Добавлено: 2010.11.22 | Просмотров: 3059
При использовании материалов сайта, активная ссылка на AREA7.RU обязательна!
|