Главная / Методические материалы / Преподавание иностранных языков
Интегрированный урок русского и английского языка в 6-м классе по теме Заимствованные слова
Автор(ы): Куксова Ольга Александровна, учитель русского языка; Ханагова Ольга Васильевна, учитель английского языка
Notice: Undefined variable: content in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 278
Цели: - Сформировать понятие о заимствованной лексике русского языка из английского языка. Научить учащихся находить в тексте и определять лексическое значение заимствованных английских слов.
- Развивать умение пользоваться «Школьным словарем иностранных слов» (авторы В.Одинцов, В.Иванов, Г.Смолицкая) с целью выяснения значения слова и правильного его использование в речи, развивать умение вести дискуссию.
- Воспитывать толерантность по отношению ко всему иностранному.
- Воспитывать интерес к изучению иностранного языка.
Ход урока 1. Орг. момент: организация учащихся в начале урока. 2. Создание проблемной ситуации на уроке: учитель читает отрывок из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Театр уж полон; ложи блещут; Партер и кресла, все кипит. Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар. Еще бокалов жажда просит Залить горячий жир котлет, Но звон брегета им доносит, Что новый начался балет. Учитель русского языка: -Назовите услышанные вами в тексте непонятные слова (партер, боливар, брегет). - Как вы думаете, почему они непонятны и непривычны для вас? - Правильно, эти слова иностранные. - Так о чем же у нас сегодня пойдет речь на уроке? (о заимствованных словах). 3. Запись темы в тетрадь учащимися. 4. Прослушивание текста на английском языке (аудиокассета) Учитель английского языка: - Let’s listen to this text and you will answer your teacher’s questions. Учитель русского языка: - Как вы думайте, какова тема текста, о чем он? - Почему вы так решили? Учитель английского языка: - Who can read these word combinations? Why do you understand them? Учитель русского языка:- Итак, сделаем вывод, как такие слова попали к нам в русский язык (вывод учащихся: в результате поездок за границу, чтения иностранных книг, изучения иностранных языков иноязычные слова активно проникают в русский язык). Дополнение учителя: - По исследованию ученых, заимствованные слова в современном русском языке составляют десять процентов всего его словарного состава. Одни слова так давно вошли в наш язык, что мы порой об этом даже не догадываемся, другие, наоборот, совсем недавно. У многих английских слов интересные истории происхождения. Послушаем сообщения учащихся о давно пришедшем в русский язык слове «вокзал» и о новом слове сэндвич. 5. Сообщения учащихся Слово вокзал появилось в XVIII веке. Некая дама по имени Джейн Во превратила свою усадьбу в окрестностях Лондона в место общественных увеселений и построила там павильон, назвав его «Воксхолл» — «зал госпожи Во». Впоследствии так стали называть и другие увеселительные заведения с садами. По его примеру появились такие же сады в других городах. В конце XIX века «воксхолл» уже значило «концертный зал на железнодорожной станции». Такой зал в Петербурге стали называть вокзалом. Когда была построена железнодорожная линия из Петербурга, конечную остановку назвали Вокзал. Позднее так стали называть и другие железнодорожные станции России. Откуда появился сэндвич? Слова-эпонимы. Изучать происхождение слов всегда интересно. Выясняя, почему мы называем какой-либо предмет именно так, а не иначе, можно узнать много нового не только о языке, но и об истории. Есть, например, особые слова, которые называют эпонимы — они обозначают вещи, названные в честь людей, придумавших или впервые использовавших их. Очень часто человека, давшего свое имя изобретению, уже не помнят, а изобретением пользуются вовсю. Некоторые такие слова появились в Англии, а оттуда распространились по всему миру. Кто же из англичан прославил себя на века, оставшись в языке в качестве названий предметов и явлений? Вот, к примеру, «сэндвич» (sandwich). Это не просто такой бутерброд, который нельзя колбасой на язык положить, потому что эта самая колбаса в нем находится между двумя кусками хлеба. Это бутерброд, который неоднократно спасал от голодной смерти лорда Сэндвича (Lord Sandwich). Лорду Сэндвичу в истории не очень повезло. Хорошим или плохим лордом он был — никто уже и не помнит, зато все знают о его главном пороке — он был страстным игроком, который уж если и оказывался за карточным столом (а делал он это частенько), то оторваться был не в силах. Мог играть сутками напролет, а чтобы подкреплять силы не отвлекаясь от главного, велел слугам приносить ему кусок мяса, положенный между двумя кусками хлеба. Эту конструкцию можно было есть без ножей и вилок, что оказалось очень удобным и потому сэндвичи быстро вошли в общее употребление. 6. Работа учащихся с учебником стр. 40. Учитель русского языка: - Давайте посмотрим, какую версию происхождения заимствованных слов в русском языке выдвигает автор вашего учебника, согласен ли он с нами или нет? 7. Практическая часть. Презентация - SHOW Шоу - PRESENTATION Имидж - POSITIVE Позитивный - IMAGE Учитель английского языка: Read these English words and match them. Was it difficult to translate them? Why? What helped you to translate them? 8. Групповая работа учащихся. (по 4 человека) Задание: составить одно простое, одно сложное предложение со словами: презентация, шоу, имидж, позитивный (устно 1 учащийся дает образец). Работа с заимствованными словами из русского языка. ROUBLE POOD SABLE TAIGA
ВНИМАНИЕ!
Текст просматриваемого вами методического материала урезан на треть (33%)!
Чтобы просматривать этот и другие тексты полностью, авторизуйтесь на сайте:
|
|
Добавлено: 2010.11.22 | Просмотров: 2744
При использовании материалов сайта, активная ссылка на AREA7.RU обязательна!
|