Notice: Undefined variable: title in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 165
Эстетическое и нравственное воспитание школьников посредством изучения японской поэзии - Преподавание иностранных языков - Методические материалы для преподавателей, учителей, педагогов

Notice: Undefined variable: reklama2 in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 252

Главная / Методические материалы / Преподавание иностранных языков

Эстетическое и нравственное воспитание школьников посредством изучения японской поэзии


Автор(ы): Кузьмина Анастасия Владимировна, учитель английского языка; Фирсова Елена Станиславовна, учитель русского языка


Notice: Undefined variable: content in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 278
«Преподавание всех предметов должно быть эстетическим и нравственным»
Каден Эстетическое воспитание школьников - одна из самых насущных и первостепенных задач обучения. Не секрет, что в современном мире уже давно превалируют материальные ценности в ущерб духовным. Люди заняты повседневными заботами и забывают о том, что не хлебом единым жив человек. Поэтому нам представляется важным в своей педагогической практике обращаться к предметам и явлениям культуры, которые помогают ощутить красоту и гармонию мира и осознать свое место в нем. С этой точки зрения представляют интерес культурные традиции стран Востока, в особенности Японии, где эстетическое воспитание поставлено шире и основательнее, чем в других странах мира. Японцы на протяжении веков сообща развивали свой художественный вкус. Способность ценить красоту и наслаждаться ею является неотъемлемой частью жизни каждого японца. Коллективное любование природой, письменность, неотличимая от рисования, смыкающаяся с каллиграфией, традиции чайной церемонии, искусство икебаны, живопись суримоно - все эти традиции сохраняют свою силу и доныне. [1] Но особый пример упражнений в эстетизме – всеобщее занятие стихосложением. Причем последнее в Японии не только удел поэтов, но и явление распространенное, общенародное. Каждый образованный человек непременно должен владеть мастерством стихосложения и уметь сочинить хокку (хайку). Классическим образцом по написанию хокку можно считать семнадцатисложное трёхстишие, которое имеет свой особый ритмический рисунок. Первый стих содержит пять слогов, второй – семь, а третий снова пять, часто с цезурой после второй строки. Произведения этого жанра японской поэзии можно сравнить с афоризмами, они также лаконичны, точны и невольно притягивают к себе своей необыкновенной формой и обманчивой простотой, в которой кроется тайный смысл постижения бытия. В силу своей специфики они насыщены ассоциативными подтекстами, которые рассчитаны на особый способ восприятия едзе - «послечувствие». Задача хокку – не показать, а только намекнуть, дать деталь, стимулирующую полное развертывание образа, мысли, сцены. [2] Написанное поэтом стихотворение кончается, и вот тут начинается поэтическое постижение темы и творчество самого читателя. Работа с японскими хокку открывает перед учителем и его учениками широкие творческие возможности в освоении новой для детей художественной реальности, поскольку для того чтобы понять и почувствовать поэзию хокку, необходимо:
  1. Знакомство с культурой, менталитетом, мировоззрением японского народа;
  2. Изучение структуры написания хокку и осмысление его содержания;
  3. Умение видеть за простотой и обыденностью художественных миниатюр красоту и гармонию окружающего нас мира;
  4. Умение уловить непреходящую ценность мгновения и попытаться передать посредством собственного стихосложения.
Задача не проста, но достижима, и дает как в процессе работы, так и в ее завершении свои плоды. Уже само по себе сотворчество, которое лежит в основе японской поэзии, открывает новые возможности, развивает фантазию, побуждает к многократному переосмыслению, додумыванию, что в конце концов иногда у особенно тонко чувствующих и понимающих прекрасное приводит к определенной смене мировоззрения и осознанию своего такого малого, но значимого места в мире. Все вокруг меняется, потому что человек смотрит теперь на вещи другими глазами: глазами не просто прохожего, но глазами человека, замечающего первозданность и красоту наступившего утра, прозрачность и глубину осеннего пейзажа или маленькую птичку, примостившуюся на ветке замерзшего дерева, он может теперь разглядеть удивительное, казалось бы, в обычном и большое в малом – вот она задача искусства. Но сколько всего необходимо сделать, чтобы осуществить задуманное! Работа становится интересной, развивающей и плодотворной, если на уровне освоения поэтического текста не ограничиваться его русским вариантом, а продолжить изучение жанра хокку еще и на английском языке. Взаимодействие двух языковых культур способствует развитию гармоничной, эрудированной личности. Язык может выполнять свою познавательную, воспитательную, эстетическую функцию только тогда, когда дети научатся по-настоящему слышать его и размышлять о нем. Анализ стихов сначала на русском, затем на английском языке способствует развитию поэтического мышления учащихся, вырабатывает чувство языка, учит их выражению собственных чувств и мыслей, вызывает желание создать аналогичные произведения. После соответствующей подготовки к восприятию стихов (вводные беседы, разъяснение примеров, переводы стихов с английского на русский язык) учащиеся разного возраста оказываются способными усвоить особенности данного жанра и создавать авторские произведения на английском и русском языках. Такая работа нравится обучающимся. Смысл данной работы - подобрать рифму, передать смысл, заложенный автором, правильно подобрать грамматические структуры. У обучающихся преодолевается психологический барьер, формируется мотивация обучения. Каждый из ребят произносит во внешней или внутренней речи незнакомую лексику по несколько раз, учится самоанализу своей работы. Практически на следующий урок учащиеся могут свободно владеть новой лексикой, ибо значения они добывали самостоятельно. А самый главный результат – это счастливое состояние детей-творцов!
It’s dark outdoor
The candle has burnt out
Nobody is next to me.
Анастасия Чекмарёва
People like spiders
Make their sticky cobwebs-
Cruel world’s round us…
Виктория Глимбоцкая
Autumn has come,
Nature is perfectly well
My soul has awaked
Кристина Ивашкина
«We’re all live
In the yellow submarine»
I like this song.
Борис Куксин
Результатом интегрированного обучения в нашем случае стало общешкольное внеклассное мероприятие «Всматривайтесь в малое и увидите великое…», которое вызвало неподдельный интерес как со стороны учащихся, так со стороны преподавателей разных предметных циклов. Все без исключения были вовлечены в творческий процесс вхождения в мир японской жизни. Этому способствовало создание стилизованного оформления сцены. Работа, которая начиналась как работа над языком поэтических текстов, развила этнографический интерес к Японии в целом. Учащиеся и мы, преподаватели, не одну неделю увлеченно занимались поиском не просто предметов японского антуража, но и созданием кимоно, национальной женской обуви, композиций икебаны, оригами, гравюр в японском стиле, воссозданием чайной церемонии и, конечно же, выпуском целого иллюстрированного альбома хайку и танки, созданного творческим воображением участников проeкта. Хокку обучающихся отличаются разнообразием своей тематики от классических образцов до современных оригинальных трактовок. Некоторые полны чувства юмора, другие изящества и мудрости.
Шоколад вкусен:
Нуга и орехи внутри –
Сникерс, однако!
Борис Куксин
Соединяют
Берега мосты, но их
Разводят часто…
Дарья Бобер
Одиночество
В душу закралось – холод
И мрак теперь там…
Виктория Глимбоцкая
Красиво все,
Что ей прин...

ВНИМАНИЕ!
Текст просматриваемого вами методического материала урезан на треть (33%)!

Чтобы просматривать этот и другие тексты полностью, авторизуйтесь на сайте:

Ваш id: Пароль:

РЕГИСТРАЦИЯ НА САЙТЕ

Простая ссылка на эту страницу:
Ссылка для размещения на форуме:
HTML-гиперссылка:

Добавлено: 2010.12.09 | Просмотров: 1113

При использовании материалов сайта, активная ссылка на AREA7.RU обязательна!

Notice: Undefined variable: r_script in /home/area7ru/area7.ru/docs/metodic-material.php on line 340